【图语:南大国学社“翻译”网络用语 屌丝译成“鄙人”】
南开大学国学社昨日发起“汉服快闪——传统之雅对话网语之便”活动,为网络语寻找“最美替身”,“‘翻译’的标准为‘信’、‘达’、‘雅’。”国学社负责人陈川介绍。
活动现场,几位穿着汉服的女生翩翩起舞,吸引了大批路人驻足。与此同时,活动组织者拿出早就准备好的写着网络语的卡片,组织现场观众进行“翻译”。卡片收集上来,“屌丝”译成“鄙人”,“逗比”译成“娱己愉人”,“画面太美我不敢看”译成“月笼人家,沉香入画”……
为此次活动准备了两周的韦蓓婷表示:“这样的活动很有意义,男子须怀轩昂器宇,女子当有林下之风,但如果‘屌丝’之类词语不离口,会给人留下没有素质的印象。”另一位同学则表示,网络用语并不都是粗俗的语言,比如“给力”这个词就充满了正能量,能彰显年轻人充满活力的个性。