【图语:皎皎不群温公垂青眼 铮铮似铁盛望著元城】
【原文】:
刘安世,字器之,宋时大名府人也,父名觥,历知虞城、犀浦县。虞城多奸猾,人喜寇盗;犀浦民性善懦,风俗驯顺。觥为政宽猛急缓不同,两县皆治。安世少时,持论即有识,奉母教甚谨,从司马光受学。光入相,荐为秘书正字,语之日:“知所以相荐意否?光居闲时,足下问讯不绝。光列政枢,足下独无书,此光所以荐也。”安世仪状憨硕,声如洪钟。初擢谏官时,欲以母老辞职,故未拜命。入白母日;“朝延不以儿不肖,使居言路。言官须明目张胆以身任国,如有触犯,灾祸立至。主上方以孝治天下,儿若以母老辞,当可免。”母长叹数声,语之日:“汝言大误!我闻谰官为天子诤臣,汝父生平被为之弗能得。今汝幸居此地,当捐身报国,成汝父之志。果得罪流徙,不问远近,我拼老命随汝往矣。”安世遵母命受职,故能正色立朝,面折廷争,不屈不挠,时人目为“殿上虎”。有与苏东坡论元祐人才者,至安世,则日:“器之真铁汉,不可及也。”家居时,谢绝交游,杜门隐迹。然佃父野叟、贩夫走卒过南京者,必见刘待制,否则如过泗州不见大圣。其名重当时可知。至异人处,在久坐不倾身,作字不草书。世称元城先生。
【译文】:
刘安世,字器之,北宋大名府(治今河北大名)人。父名觥,历任虞城和犀浦知县,虞城多奸猾之徒,人们喜欢打打劫偷盗,犀浦的自姓生性善良懦弱,风俗驯顺。刘觥治理两县采取的政策,宽缓和威猛各不相同,把两个县都治理得井然有序。安世小时候就很有见识,尊奉母亲的教诲十分恭谨,跟着司马光读书学习。司马光任宰相推荐他为秘书省正字,对他说:“知道我为什么推荐你吗?我赋闲的时候,你经常不断地书信问候;我现在做了宰相,你却不再来信。这就是我推荐你的原因。”刘安世相貌憨实硕大,声如洪钟。初任谏官时,想以母亲老迈为由辞职,所以没有接受任命。回到家中,对母亲说:“朝廷不认为儿子无能,让我做谏官。谏官必须明日张胆地以目家大事为己任,如果触犯了权贵,灾祸就会随之而来。皇上正以孝治天下,儿子如果以母亲年迈辞官,就可以不做这个官。”母亲长叹数声,对他说:“你的话大错特错!我听说谏官就是直言劝谏天子的官,你的父亲一生就想做这样的官却没有能够做成,如今你有幸做了这样的官,应该舍身报国,完成你父亲的遗志,如果真的获罪被流放,不论远近,老娘我都拼着老命随你去。”刘安世遵从母亲的命令,接受了这个官职,所以能够正色立于朝堂之上,当着皇上的面抗争,不屈不挠,当时的人都把他视为“殿上虎”。有人与苏东坡论元祐时期的人才,论及刘安世时,苏轼说:“器之真是个铁汉子,没有人能够比得上他。”刘安世在家居住的时候,谢绝和人交往,闭门不出,隐匿踪迹。然而农夫野叟和小商小贩路过南京,都一定要见他,否则就像是路经泗州(今安徽泗县)而没有见到“大圣人”一样。刘安世的名声在当时如何之大已经可想而知了。他和别人最不同的地方,是能坐很久却连身子也不欠一下,写字从不写草字。世人因此称其为“元城先生”。